Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)
2 hours ago, Everopen said:

Is it long term if I let him stay the whole night? 

Only if you serve a full breakfast!  No continental style! 😜

Edited by badjujuboy
  • Haha 3
Posted

I always thought that the purpose of each person was to find his other half. For me being in love gives time to one's soul to bind with the other's. So when you will no longer be in love, if things turn out well you will love the other person. My bf, I love him. I'm always happy when I look at his face. I worry if he is okay. Sleeping with him feels like home. However, after 7 (maybe 8 years?) being together we still fuck each other like rabbits. When I find that someone else is hot, I may think that I want to fuck him or flirt him but I wouldn't consider breaking up so as to be with that other guy. My heart is set. If I ever lose him, it will leave a scar, maybe I wouldn't like anybody else.

Plus, a small question.

I always had a feeling that in english the word love is a little weird. A mother loves her child, two bfs love each other and then we have the "being in love".

In greek we have "Eros" which means being in love, it's always erotic, it won't be used for relatives etc

We also have "agapi" which is just love (such us mother-child). Is there a commonly used verb that means in love but without using the same verb as love? 

  • Upvote 1
Posted
1 hour ago, Sharp-edge said:

Plus, a small question.

I always had a feeling that in english the word love is a little weird. A mother loves her child, two bfs love each other and then we have the "being in love".

In greek we have "Eros" which means being in love, it's always erotic, it won't be used for relatives etc

We also have "agapi" which is just love (such us mother-child). Is there a commonly used verb that means in love but without using the same verb as love? 

Perhaps so…

For instance in Spanish, there is querer and amar. They may be considered  interchangeable but I consider “Te quiero” to be love in a nonromantic fashion (mother/child, friends, etc.) vs. “Te amo” as to designate the emotional/romantic version between two people.

English does seems to lack nuances of some other languages.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy, and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.