yunghungtop Posted January 11, 2011 Report Posted January 11, 2011 I got to thinking, there are a lot of cool UK barebackers on here, and I've been wondering, what are the differences in lingo between the US and the UK when it comes to sex? As George Bernard Shaw said, we are two nations divided by a common language. Easy ones that come to mind: Ass (USA) Arse (UK) What else?
Belfast-Bottom Posted January 11, 2011 Report Posted January 11, 2011 Spunk is a traditional British word ( perhaps less common in the U.S. ). Hiney isn't used in the British Isles and fanny means a ( female ) cunt/vagina here. Americans who start talking about fannies in the U.K. might get some shocked reactions, but most Brits realise that it means arse/ass in the U.S. The most common British terms for testicles are balls or bollocks. Nads ( short for gonads ) is common here too. I guess nuts is more common in America. Bollocks is derived from "ballocks" - literally small balls. The original ballocks or ballicks pronunciation is common in Northern Ireland. Pish is the traditional word for piss in northern Britain and Ireland. Shite is the traditional word for shit in northern Britain and Ireland. I guess shit is standard in the U.S. Bum is a common and inoffensive word for arse here. If I can think of any more I'll let you know.
Belfast-Bottom Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 Yes POZseedNbreed. It's odd that some sex words are seen as more offensive than others. Other common or historical British names for cock arranged in rough order of offensiveness are: winkle, cod, willy, John Thomas, yard, charley, lad, trouser snake, todger/tadger,dick and cock. Cod and yard haven't been used much since 1900, but cod gave rise to the term "cod piece" - a usually padded piece of genital covering that protruded through the tunic of medieval men. Henry VIII's portraits feature some obviously padded ones. The names of childhood such as "winkle" seem to cause least offence socially.
pigpozdad Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 Personally I hate the word "arse" -- it sounds like farce, and it's a turn off. Usually I dream of ass, ass, ass and hate it to be called otherwise, even though I know arse is German and old Englsih. I guess "ass" is a contraction of anus.
Belfast-Bottom Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 Other common British names for cock are: prick, tool and member ( although member is rather old fashioned now ). "Family jewels" is a term for the cock & balls together. For those who are interested, a google image search on Henry VIII should bring up portraits which feature his padded cod piece protruding from between his thighs.
Administrators rawTOP Posted January 12, 2011 Administrators Report Posted January 12, 2011 Brits use the term "spunk" a lot. US guys use it a lot less... Then there's "scally" - that's one US guys never use.
Pozfetish Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 There are alot of 'English' words the brits use that should have a common meaning with the yanks but don't. I can look at a British news paper and not understand the headlines. I think.... "mmm, I understand each individual word but when combined, the headline makes no sense.
btm2bbred Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 Thanks, sub-cumhole for the Brit/American synonyms. I used to have a British fb who was always "spunking up my arse". Some other terms I remember: shag, shagging (UK) = fuck, fucking (US) snog = kiss/hug wick = dick He also liked to call me his "towrag" which I think meant something like "cumdump". Sub-cumhole, can you help translate?
Belfast-Bottom Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 To btm2bbred: a toe rag has two possible meanings, either the piece of rag that you use to polish your shoes and boots, or possibly from a much older period when the very poorest people bound their feet with rags - as they couldn't afford shoes.
btm2bbred Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 To sub-cumhole: Thx for the Brit meaning of toe rag, and the correct spelling. That makes sense to me. In our role playing, I have always been his slave, so maybe he meant it in the sense that I was his "bootlicker" or more endearingly "cock cleaner". After he would breed me, he'd order me to clean his cock which I lovingly did. I'm pretty sure he called me a "toe rag" some of those times which I took to mean "cumdump". He probably meant "cock cleaner" . Again, two countries divided by a common language.
BootmanLA Posted January 12, 2011 Report Posted January 12, 2011 It's not just sexual terms that can mar communication. Brits are fond of referring to someone as "sorted" - which I gather is roughly a way of saying "has a good head on his shoulders". There are other personality terms like this that can really throw off international personal ads.
SFAlex Posted January 14, 2011 Report Posted January 14, 2011 Another one is 'tosser' or 'tossing off' someone. In the U.S. it's more about eating ass, but a tosser is the same as a wanker in the UK... someone jerking off or jerking someone off, plus the non-literal meanings like 'tossing each other off' as in celebrating too early and too casually. There's also "taking the piss" or 'taking the piss out of (someone)" which is making fun of (not always in a nice way) or insulting someone.
Bart Posted January 15, 2011 Report Posted January 15, 2011 In the UK assfucking is called buggering.
pulszer Posted January 15, 2011 Report Posted January 15, 2011 toe rag = affectionate term for a raggermuffin
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now